15 Palabras Increíbles De Argot Filipino Que Debes Saber
Kilig
Al no tener una palabra equivalente exacta en inglés, kilig simplemente se refiere a la sensación de emoción o euforia durante una situación romántica. Es una sensación repentina que hace que uno sienta que hay mariposas en el estómago causadas por el encuentro romántico.
Incluso hay una canción filipina sobre kilig :
Gigil
Otra palabra filipina que tiene Sin traducción directa en inglés, esta palabra significa que uno se siente abrumado por una situación y, por lo tanto, tiene el deseo incontrolable de exprimir algo lindo. Por ejemplo, una mujer filipina que ve a un bebé lindo y gordito sentiría el deseo de pellizcarse las mejillas con gigil.
Turo-Turo
Comida callejera filipina | © Debbie Tingzon / Flickr
Cuando se traduce en inglés, la palabra turo significa señalar algo. Esta palabra del argot filipino se acuñó porque los que compran su comida de los carritos de comida y mini restaurantes a lo largo de las calles simplemente apuntan al plato o refrigerio exacto que querrían comprar.
Susmariosep
Es una fusión del corto forma a Jesús, María y José. Por lo general, escucharía esto de adultos filipinos que escuchan algunas noticias importantes, por lo general impactantes o devastadoras. En algunos casos, a los filipinos les gusta utilizar esto como una expresión cotidiana, aparte de las frases que normalmente oirás decir.
Taratitat
Taratitat es la palabra filipina que se usa para referirse a alguien extremadamente hablador . Esta persona es alguien que puede hablar durante horas sin parar.
Charot
Esta es otra palabra popular que los filipinos aman usar en sus conversaciones diarias. Simplemente significa "es broma". Cuando dices algo que quieres decir o no (pero no quieres causar una conmoción), simplemente agregas la palabra charot , y van a cree que está bromeando.
Chibog
Fiesta de comida filipina | © gautsch / Flickr
Hay dos maneras de decir esta palabra del argot: léala tal como es o invierta las sílabas que se leerían como bogchi. De cualquier manera, ambos simplemente se refieren a la palabra del argot filipino para comida o tiempo para comer.
Swabe
¿Crees que te ha cortejado alguien que es bueno o que tiene movimientos suaves? La palabra de la jerga filipina para referirse a eso es swabe.
Chika
La palabra chika puede significar dos cosas: algo que no es del todo cierto (por ejemplo, chismes, rumores, etc. ) o algunas cosas nuevas que tus amigos esperan oír de ti. Por ejemplo, "¿Has oído hablar de la última chika (chismes)?" O " ¿Ano'ng chika mo ?" (¿Qué hay de nuevo contigo?)
Jowa
Pareja filipina | © Ryan Albrey / Flickr
Jowa es una palabra filipina que se usa para referirse a su novio o novia. Una palabra de argot estrechamente relacionada que se usaba en los viejos tiempos es la palabra syota. Pero hay un estigma al usar el término desde syota originado de "corto tiempo", lo que significa que el la relación no es seria.
Basta
Esta palabra del argot es de la interjección española que simplemente significa "¡Basta!" Pero en el contexto filipino, la palabra basta (que no tiene ninguna relación directa Traducción en inglés) significa "solo porque quiero o no quiero". O, en algunos casos, la persona señala que es importante llevarlo a cabo, sin importar las circunstancias. A veces, los filipinos usarían esta palabra para ignorar a alguien también.
En 2017, las siguientes palabras de argot se volvieron populares y ampliamente utilizadas debido a los millennials filipinos que adoran reorganizar las sílabas para formar palabras nuevas:
Lodi
Cuando deletreas esta palabra de la jerga filipina a la inversa, obtendrías la palabra "ídolo". Así que lodi se refiere a la persona a quien idolatras o admiras.
Petmalu
Esta palabra de argot viene de las sílabas invertidas en la palabra malupit o malupet. Cuando se traduce en inglés, esta palabra de argot simplemente se refiere a alguien o algo que es extremadamente interesante o genial. A menudo se usa junto con la palabra del argot lodi.
Werpa
Cuando las sílabas se invierten, esta nueva palabra del argot filipino se lee como " pawer " o "poder". Por lo general, usado para dar soporte a alguien o algo.
Aquí hay una canción que solo menciona las tres palabras: lodi, werpa, y petmalu .
Rapsa
En su orden invertido, la palabra rapsa se convierte en sarap, que significa "delicioso" en su traducción al inglés. Entonces, cuando alguien encuentra una comida muy deliciosa, esperaría escucharlo decir "Rapsa ng ulam". ("Qué deliciosa comida")