Una Introducción A La Lengua Croata En 10 Idiomas

El serbocroata está lleno de expresiones que confundir y divertir en igual medida. Los modismos croatas ofrecen una forma maravillosamente abstracta de ver la realidad. Sigue leyendo para aprender algunos refranes y proverbios típicos croatas.

Pjevaš kao da ti je slon prdnuo u uho: Cantas como un elefante tirado en un tímpano.

Los croatas se enorgullecen de lo absurdo de sus expresiones figurativas, especialmente cuando se trata de maldecir Por lo general, cuanto más surrealista es la frase, mejor. Este idioma básicamente significa que no tienes oído para la música. Y sin habilidad musical en absoluto. ¡Agradable!

El culo de un elefante gigante | © in_Chilla / Flickr

Bacati kajmak u oči: arrojarle crema a los ojos

En croata, cuando resulta obvio que alguien le miente a otra persona, podría decirse que están "arrojándose crema en los ojos". Su relación más cercana con Inglaterra sería "pasar la lana por los ojos de alguien". Lo cual no suena tan desordenado.

Muda Labudova: Bolas de cisne, o "bolas de cisne"

Otro ejemplo brillante de juramento surrealista croata, esta expresión se refiere a algo que es imposible. Los hablantes de inglés están quizás más familiarizados con el término 'bollocks'. ¿Los cisnes incluso tienen pelotas?

Doće maca na vratanca: el gato coño llegará a la pequeña puerta

Este curioso idioma se traduce esencialmente como "lo que se da la vuelta". El gato coño llegará a la puerta pequeña. Por supuesto que lo hará.

Gato enojado / puerta pequeña | © Rachel Docherty / Flickr

Boli me kurac: me duele la polla.

Esta expresión básicamente significa 'no me importa una mierda'. Su significado figurativo implica no tener ningún tipo de dolor emocional, hasta el absoluto descuido.

Da vidimo čija majka crnu vunu prede: vemos a la madre de quién está hilando lana negra. '

Sueno como brujería, pero el las raíces de esta expresión son muy parecidas a 'la oveja negra de la familia'. Una teoría dice que las ovejas negras fueron vistos como inútiles en comparación con sus compañeros blancos porque sus vellones no eran aptos para el teñido.

Ovejas negras de la familia | © Mikael Tigerström / Flickr

Mi o vuku, a vuk na vrata: Mientras hablamos del lobo, el lobo está en la puerta

Esta expresión idiomática no está a un millón de kilómetros de 'hablar del diablo' . Su uso es muy similar en la lengua vernácula croata; el lobo está en la puerta cuando alguien aparece después de ser mencionado en una conversación.